hizkuntza

15
Mar
2010
21:25

Azpitituluak hizkuntza-klasean

EcLEcTIC blogean bideoen azpititulatzea hizkuntza-klasean erabiltzeko ideia batzuk eman dituzte. Gogoratu hau daukagula hemen hurbil.

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez
14
Mar
2010
19:52

Mundua ulertzen

Zer gertatuko da Blogetan, sare sozialetan, idatzi edo jasotzen ditugun testuak automatiko itzultzean? Txinara joan eta bertako kartelak ulertzen hasten bagara? Edota, beste pertsona batekin bere hizkuntza ezagutu gabe, zuzenean komunikatzeko aukera badugu?

 

— Gorka Julio

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez
12
Mar
2010
18:40

Onoma: aditzen "konjugatzailea"

Gaztelaniazko aditzak ezagutu eta haiekin jolasteko tresna hau zabaldu da. Aditz forma bat aztertu, hari buruzko informazioa eman, konjugazioa erakutsi, eta norberak asmatutako aditzen konjugazioa ere eskaintzen du. Gure hizkuntzan ere munduan dabiltzan aditzomanoek eskertuko lukete halako bat, ezta?

Via: Público

5
Batez bestekoa: 5 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez
09
Mar
2010
21:49

zerbait eraiki

Hizkuntza bat ikasten denean, nahiz eta erraztasun osoa ez izan hitz egiteko, zerbait eraikitzen ari da nor beraren barruan

— Bernardo Atxaga

5
Batez bestekoa: 5 (4 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez
08
Mar
2010
11:32

Getxolinguae 2010

Maiatzean egingo aurten, egitaraua eta eduki batzuk aurreratzen hasi dira dagoeneko.

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez
07
Mar
2010
15:30

By doing ikasten da

La fórmula del profesor que da la clase magistral y los alumnos hacen exámenes no funciona. Deberíamos aprender como cuando éramos pequeños: nuestros padres no nos sentaron en una mesa y nos dijeron que nos iban a enseñar a hablar, que eso era la gramática y lo otro, el vocabulario. No. El niño habla y, cuando se equivoca, sus padres le van corrigiendo. Aprendemos conversando con los niños, usando el lenguaje.

— Roger Schank

El Paisen egin zioten elkarrizketa Schank-i lehengo astean: Schank: "El 'e-learning' actual es la misma basura, pero en diferente sitio"

Gaur Nodos Elera ekarri dute aipu hori besteak beste. Eta pentsatzen jarri naiz: hori ez da azken batean Vigotsky-k eta enparauek ziotena? Konstruktibismoa eta konektibismo berri hori kontrajarri nahi izan dira batzuetan, baina ikasi gauza esanguratsuak eginez interakzioaren bidez ikasten delako hori ez da azken batean hau guztia?

Adituren batek argituko?

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez
24
Ots
2010
13:48

Komunikazio arazoak

Los mayores problemas de comunicación se deben a la falta de vocabulario, más que a problemas gramaticales

— Maribel Gonzálezek hartutako oharra

Lde Lengua podcast-eko 29. saioan Jose Luis Álvarez Cabanillasi entzun ondoren ohar eta gogoeta batzuk egin ditu Maribelek. Ikuspegi lexikoaren berri izan ondoren jaso dituenetako bat da goiko hori.

El enfoque léxico (Maribelele)

4
Batez bestekoa: 4 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez
24
Ots
2010
13:24

Kopuruak eta kantitateak

2itzul blogean "kopuru" eta "kantitate" terminoen inguruko mezua, itzulpenerako eta erabilerarako gomendioak. Alfontso Mujika eta Patxi Petrirenaren eskutik.

4
Batez bestekoa: 4 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez
23
Ots
2010
17:52

Euskara eta espainolaren entretenimendua

Espainolez parekorik ez badu, euskara bide da. Espainolez antzekorik baldin badu, baztergarria. Hala, euskara, ez bide da euskaldunok erabili, hitz egin eta idatzi duguna mendeetan, baizik eta horren parte bat soilik nonbait, espainolaren antz ñimiñorik ez dukeena. Eta horrela entretenitzen gara. Euskal forma bat "jatorra" den edo "kutsatua" ote den jakiteko, ez diogu euskal tradizioari begiratzen, baizik eta ondoko espainol orojale ahalguztidunari.

— Bittor Hidalgo

Euskara euskaratik (erabili.com). Roberto Alkarterrik idatzitako Erdarakadak
edo gaztelaniakadak ote?
artikuluari erantzunez.

1
Batez bestekoa: 1 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez
22
Ots
2010
12:59

Hoy hay salda badago

Erabilerak ematen die indarra esapideei, eta, hizkuntza alorrean ere, gauzak ondo egiteak emaitza onak izaten ditu. Gurean, gauzak ondo egitea zera da: euskara benetan axola diguten helburuak lortzeko erabiltzea, eta ez balizko kuota sinboliko bat betetzeko soilik. Tabernari askok eta denek modu berean jarri izan ez balute ohar hori, akabo gure auzoaren euskarazko salda.

— Joxerra Garzia

5
Batez bestekoa: 5 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez
22
Ots
2010
09:51

Help! Nire erratzak no funciona

SM argitaletxeak umeentzako liburu sorta orijinala dauka: "Tus books", liburu elebidunak, baina ez elebidunak ezkerrean hizkuntza bat eta eskuinean bestea, gure dokumentu ofizialen antzera, ez, testu bakarra hizkuntza batetik bestera doa etengabe. Ume eta gazteei begira hizkuntzak ikasi eta menperatzeko teknika orijinala duda barik, ausarta eta polemikoa ere izango da seguru aski. 

Ba, orain gurera ere heldu da. Liburu hirueledunak ari dira banatzen El Correorekin batera. Izenburuak goikoa bat eta  "Isilik! El lago de las girls mudas", edo "Difficult teenager bat izan nahi dut" bezalako batzuk tartean.

Deigarriak tituluak eta idea, eta deigarria inork orain arte ezer (nik entzun ez behintzat) esan ez izana. Polemika errazegi jarri digute? Onerako edo txarreako harrigarria baita ideia, orijinala den aldetik, eta hizkuntzak nahasteko era hori askoren begikoa izango ez den aldetik. Honez gero errealitateak fikzioa gailendu ez badu, behintzat.

Tres Tizasen irakurri dugu iruzkina.

1
Batez bestekoa: 1 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez
15
Ots
2010
17:13

Gramatika eta gramatika ez dena

No estoy seguro que sea bueno impartir tanto contenido gramatical, sobre todo cuando vemos que las grandes carencias se dan en la composición y comprensión textual, algo que, salvo raras excepciones suele ser marginal en los exámenes de lengua de muchos institutos

— Antonio Solano

Tres tizas blogean Patxo Landak idatzi duen ¡Peligro!: escuela mezuan egin du iruzkina Antonio Solanok.

Eskola mundutik datorren gogoeta da hau dena, beharbada euskaltegietan gaindituago dago (edo ez?). Interesgarria edozein kasutan Patxoren mezua bera.

4.8
Batez bestekoa: 4.8 (5 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez
08
Ots
2010
20:30

Hizkuntza eta denbora

FOUR/ She writes: One is born into time. And in time, introduced to language…
Or rather– One is born. And through language, introduced to time…
Perhaps even– One is born in time, through language.

— Susan Hiller

13ko kaiera blog berrian irakurri ditugu Susan Hiller artistaren hitzok.

Itzulpen-legea:

Lau/ idatzi du: Norbera denboran jaiotzen da. Eta denboran zehar, hizkuntzan sartzen da...
Edo bestela- Norbera jaio egiten da. Eta hizkuntzan zehar, denboran sartzen da...
Edo beharbada- Denboran jaiotzen da norbera, hizkuntzan zehar.

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez
08
Ots
2010
18:07

Nola esaten da "¿Y tú de qué vas?"

Hegoaldean klasean seguru behin baino gehiagotan galdetu dizuete horrelako zerbait, ezta? Itzul posta zerrendan ere galdetu dute, eta aukeratzeko erantzun-sorta eman digute itzultzaileok.

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez
08
Ots
2010
11:56

Akats txikia

Mauro Entrialgoren zinta Públicon (klikatu gainean hobeto ikusteko).

4.666665
Batez bestekoa: 4.7 (3 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez
Sindikatu edukia