ikaskuntza
Sare sozialetan ikastea
the methods of learning in networks are not new, however. People have always learned in social networks
"Sare sozialetan ikasteko metodoak ez dira berriak aldiz. Jendeak beti ikasi du sare sozialetan." Teaching in Social and Technological Networks (Connectivism).
Stephen Downesen artikulu interesgarria, sareko testuinguru hauetan irakaslearen 7 funtzioen zerrenda egin digu ere bai. Blog Nodos Elen dugu laburpena gaztelaniaz.
Hizkuntzak jakitea naturala da
...por la información que tenemos gracias a las personas mayores, parece ser que el estado normal del ser humano es hablar tres o cuatro lenguas en situación nada traumática. Lo raro es precisamente lo contrario.
Juan Uriagereka hizkuntzalaritza katedraduna da AEBetan, biolinguistika du lan-arlo nagusia, eta Deian egin dioten elkarrizketa interesgarrian irakurri dugu goiko hori eta askoz gehiago: "El freno para aprender una lengua está relacionado con los cambios hormonales de la adolescencia" (Deia)
Via: Argia.com
Hizkuntzen eboluzioaz
De esta forma, a medida que los adultos aprenden una lengua, aquellos rasgos que les resultan difíciles de aprender tienden menos a pasar a los aprendices siguientes. Los idiomas utilizados para la comunicación en grupos humanos grandes, que incluyen adultos aprendices (como consecuencia de colonizaciones o migraciones), parecen estar sujetos a este tipo de selección.
Tendencias cientificas agerkarian AEBetako psikologo talde baten ikerketa baten berri eman digute:Las lenguas evolucionan como los organismos vivos.. Hizkuntzen bilakaera demografia, kultura eta gainerako faktore sozialekin lotzen dute: zenbat eta hiztun gehiago izan egitura gramatikal sinpleagoak omen dituzte hizkuntzek adibidez.
Ez dakit "katedrak" zer esango duen ondorio horietaz, deigarriak eta erakargarriak behintzat badira, gehiegi akaso. Hala ere, horren arabera euskara gero eta errazagoa izango da, ezta? Bestalde, goiko hori irakurrita erraz atera daiteke ondorioa euskaltegiak euskara hondatzen ari direla. Baaten batek lehenagotik ere pentsatu du hori seguruenik.
"Knowing knowledge" gaztelaniaz
Azken urteotan zer esana eman du konektibismoa izeneko teoriak, ikaskuntzaren teoria edo ikuspegi berria nonbait. George Siemens eta Stephen Downes ditugu teoriaren "guruak", eta lehenengoaren "Knowing knowledge" liburua "testu sakratua".
Edonola ere, teknologiak ekarri dituen berrikuntzetatik abiatuta, gaur egun ikaskuntza eta ezagutza nondik nora doazen hausnartzeko testu komenigarria, eta orain Nodos Elekoek gaztelaniara itzulita daukagu sarean.
Kontatu zure bizitza linguistikoa
Argian HABEren aurtengo ikasturte hasierako ekitaldi ofizialean eman zuen hitzaldiaren gaineko artikulua ekarri dute asteon. Ikas-esperientziak, eleaniztasuna...
Gogoratu Hizkunea agerkarian duzuela Palouren hitzaldiaren testua.
Digitalizazioaz
Everything that can become digital, will rapidly become digital
(Digitalizatu daitekeen guztia berehala digitalizatuko da).
Hizkuntza, hezkuntza, berrikuntza, irakaskuntza eta gainerako kuntza guztien inguruko jardunaldiak mundu guztian egiten dira, baita artikoaren bazterretan ere. Sápmiko Levi hirian hain zuzen CCN Arctic Think Thank egin da egunotan. Eta hantxe ibili da Teemu Arina oharrak hartzen: Tools for Learning: Trends and Implications to Language Education
Indioek bezala
Herritar bakarra entzun dut gizon horri euskaraz egiten, duela urte batzuk euskaltegian izena eman baitzuen. Herritar bakar hori irakaslea zen, noski
Herri euskaldun batean bizi den erdaldunaren kasua kontatu digu Onintzak. Erdaldun horren aurrean erdaraz hasten dira ingurukoak, berak ulertzeko eta bere aurrean euskaraz egin dadin arazorik ez duen arren. Euskaltegian ikasten saiatu da gainera, baina ez ei du indioek bezala hitz egin nahi.
“Indioek bezala ez dut hitz egin nahi” (Onintza Irureta - Argia)
Ikaskuntza ikustezina
... en los países más avanzados (World Bank, 2008) durante los últimos años, cada vez más estudiantes obtuvieron sus competencias digitales a través del autoaprendizaje y del aprendizaje informal (Eurostat, 2005) [véase también la pedagogía informal de la alfabetización digital]. Esto significa orientación prestada por amigos y familiares, y otros métodos de aprendizaje, como ensayo-error o el auto-aprendizaje que ocurren en una amplia variedad de lugares que van más allá de la escuela.
Invisible learning gune kolaboratiboa da, ikaskuntza arautu eta antolatuaren aldean gero eta pisu gehiago hartzen ari diren ikaskuntza mota informalagoen garapenean ideiak eta bideak esploratzeko.
Proiektuaren azalpenetik atera ditugu hitz horiek: Why invisible learning?
Via: NodosEle.
Logika eta hitz egitea
Guztia zen zaila, hizkuntza bat zerotik hasterakoan oso zaila izaten da. Nor-nori-nork oso zaila iruditu zitzaidan iritzi formarekin: "Nik hari irizten diot". Hori mentalki oso gogorra egin zitzaidan. Logika hori barneratzea oso zaila izan zen, baina hortaz konturatu nintzen dagoeneko euskaraz hitz egiten nuenean.
Bidelagunak
...askotan ez gara konturatzen euskaldun berriak ondoan dauzkagula, euskaldunduko direla eta harreman sareak eta ereduak beharko dituztela. Ikusi beharko dute ‘nire herrian bertan badago euskaraz egin nahi duenik eta nik ere hori egin dezaket egunen batean’.
Euskara ez da ezinezkoa
l'èuscar no és una llengua impenetrable, difícil, estranya, impossible i cal fer el pas d'exposar-s'hi. No per parlar-lo amb fluïdesa, potser, però sí per entendre millor tot un conjunt de referències que no volem que ens siguin alienes.
Itzulpen-legea: "Euskara ez da hizkuntza itxia, zaila, arrotza eta ezinezkoa eta hurbiltzeko ahalegina egin behar da. Ez jariotasunez hitz egiteko, baina bai guretzat arrotzak ez diren hainbat erreferentzia hobeto ulertzeko".
Hemen euskararen zailtasuna gora eta behera ibili garen egunon ostean, Kataluniatik dator aldarri hau katalanez eta kataluniarrentzat: [405] Viure de cara a l'euskera.
Interesgarria era berean Enricek segidan ematen duen erreferentzien zerrenda. Katalunian euskara topa dezakete antzinako toponimoetan (Dorres, Aran, Ur) eta gaur eguneko marka komertzialetan (Azkar, Loreak Mendian...). Euskara ez dute hain urrun Katalunian, ez.
Enricen azkenengo hitzek gogoeta bat merezi dute era berean:
Poliki-poliki, a poc a poc, els nois i les noies de sisè seran els ciutadans de demà. Uns ciutadans que miraran l'euskera com una anomalia, com quelcom d'impenetrable, com un defecte de fabricació empipador en un marc d'implacable uniformitat lingüística... o com un pou impagable de percepcions, un conjunt de perspectives irrenunciable, una font inexhaurible de plaer i coneixement.
(Poliki-poliki, seigarren kurtsoko neska-mutilak biharko hiritarrak izango dira. Eta hiritar horiek euskarari begiratuko diote anomalia bezala, zerbait eskuraezin eta hizkuntz-uniformetasunaren markoan durunda egiten duen fabrikako-akatsa bezala... edo pertzepzio berrien putzu ordainezin eta plazer eta jakintzaren iturri agortezina bezala.)
Itzultzen ikasi
Izultzaileek, lehenengo eta behin, beren hikuntza jakin behar dute ahalik eta hoberen. Eta nork bere hizkuntza jakiteko, ikasi egin behar du, idazlerik onenak irakurri behar ditu eta irakurketa horretaz gogoeta, hausnarketa egin; horrela, hitzak barneratzeaz gain, hizkuntzaren funtzionamendua ere ikasiko du. Halaber gomendatzen dut, ariketa moduan, olerkigintza, neurriari eta errtimoari eutsita, noski, zeren eta, bertso-lerro bat osatzeko berba egokia berez bururatzen ez bazaizkigu, bila abiatu behar baikara eta bilaketa horrek aberastu eta indartzen baitu hizkuntzaren ezaguera. Esandakoaz aparte, itzultzaileek gramatika landu behar dute, hiztegi onak eta estilo liburuak kontsultatu, maisu-maistra onak eduki eta, jakina, praktikatu.
Martinezena blogera ekarri dizkigute García Yebraren hitzak: Itzultzaileen eskarmentua.
Eta esango nuke ahoku horiek itzultzaileentzat ez ezik, beste askorentzat ere balio dutela, ezta?
Ez dakit esan beharrean, ez da esaten...
Frankismo garaia zen, sakona, eta hasieran denok erdaraz egiten genuen, inori ez zitzaion euskaraz egitea bururatzen. Baina venezuelar hark, Mendizabalek –gurasoak euskaldunak izango zituen, gerra garaian hara joandakoak– behin galdetu zidan: “Oye Etxebarria, tú ya sabrás euskara?”. Eta nik baietz. Eta ea irakatsiko ote nion. Eta nik baietz. Eta esan zidan, “ea, nola esaten da euskaraz...” ez naiz oroitzen hitza zehazki zein zen, baina hitz tekniko bat zen, esate baterako: “Nola esaten da euskaraz elektroia?”. Harri eta zur geratu nintzen, eta erantzun nion: “Hori ez da esaten”. Inuzentea ni! Ez nekiela esan beharrean ez zela esaten erantzun nion, lotsagatik
Aste honetako Argia aldizkarian Joserrari egin dioten elkarrizketan irakurri dugu pasarte hori. Bilbora etorri eta euskararekin zelako harremana izan zuen kontatzen duenekoa.
Irakaslearen zer egina
El papel del profesor no es el de dirigir sino el de acompañar. Además, de la voluntad de aprender y de mejorar que tenga el propio docente derivará el estar atento a la importancia que sus alumnos -usuarios, aprendientes- les dan a determinados elementos de la lengua que, en algunos casos, distan mucho de los que el profesor, el coordinador, el programador o el autor de materiales piensa.
Autoikaskuntza eta ikasteko trebakuntza
El autoaprendizaje y la gestión personal no son cuestiones innatas en el individuo; debe ser la principal competencia que, de manera global, se intente promover en el alumnado de cualquier nivel de enseñanza
Anibal de la Torrek ikasteko inguruen desberdinak aztertzen dituen mezu honetan irakurrita: El beneficio de los sistemas mixtos de formación
Aintzat hartzeko modukoak iruditu zaizkit hango hainbat ondorio eta hausnarketa.
- « lehenengoa
- ‹ aurrekoa
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- hurrengoa ›
- azkena »
Azken iruzkinak