trebakuntza
Itzultzen ikasi
Izultzaileek, lehenengo eta behin, beren hikuntza jakin behar dute ahalik eta hoberen. Eta nork bere hizkuntza jakiteko, ikasi egin behar du, idazlerik onenak irakurri behar ditu eta irakurketa horretaz gogoeta, hausnarketa egin; horrela, hitzak barneratzeaz gain, hizkuntzaren funtzionamendua ere ikasiko du. Halaber gomendatzen dut, ariketa moduan, olerkigintza, neurriari eta errtimoari eutsita, noski, zeren eta, bertso-lerro bat osatzeko berba egokia berez bururatzen ez bazaizkigu, bila abiatu behar baikara eta bilaketa horrek aberastu eta indartzen baitu hizkuntzaren ezaguera. Esandakoaz aparte, itzultzaileek gramatika landu behar dute, hiztegi onak eta estilo liburuak kontsultatu, maisu-maistra onak eduki eta, jakina, praktikatu.
Martinezena blogera ekarri dizkigute García Yebraren hitzak: Itzultzaileen eskarmentua.
Eta esango nuke ahoku horiek itzultzaileentzat ez ezik, beste askorentzat ere balio dutela, ezta?
Kotalaia2.0, komunikazio ikasleen bloga
EHUn martxan dauden euskarazko trebakuntza programen barruan Komunikazio Zientzien fakultateko ikasleek blog hau sortu dute Euskararen araua eta erabilera ikasgaiko jardunetik abiatuta. Hango ikerketak eta gogoetak sarera zabaldu nahi dituzte hain zuzen.
Joseba Ezeizak jakinarazi digu Karrajuan, eta berarekin batera Oier Aranzabal dabil admistratzaile. Bloga kolaborazioetara irekita dago.
Mekanografia interneten eta euskaraz
Librezale.org-eko foroan ARTpyst honen berri eman digute. Mekanografia ikasi eta praktikatzeko jarraibideake ta ariketak dituzu euskaraz.
Qwerty-ren sasoi hauetan mekanografia jakitea eskertu egiten da duda barik.
Euskara erabiltzeko motibazioa sustatzeko trebakuntza
UEUren eskaintzan beste ikastaro interesgarri bat, Euskara erabiltzeko motibazioa sustatzeko trebakuntza-saioa.
Xan Goenaga: irakasle eta trebatzaile
Helduen euskalduntzean eta euskalgintzan oro har bide luzea du egina Xan Goenagak. Helduen euskalduntze-alfabetatzearen sustatzailea Iparraldean, AEKren sortzaile eta bertan irakasle, eta orain trebatzaile dihardu lan-munduan.
Argia aldizkarian dugu elkarrizketa interesgarria, bideo eta guzti.
Adiestramiento edo euskaratik gaztelaniara itzultzearen ajeak
El euskaltegiko Elenak "Curso de adistramiento para el uso del euskera en las tareas diarias" irakurri du Osakidetzaren euskarazko webgunearen gaztelaniazko atalean. Bistan da trebakuntza hitzari bilatu diotela itzulpena, eta gaztelaniazko adiestramiento hori apur bat bitxia suertatzen zaiela hiztun arruntaren belarriei.
Mezu berean Osakidetzako langileen ohar batekin klasean egin zutena erakutsi digu.
Bide batez, web orri horretan 3 zenbakiaren gainean klikatzen baduzue (ez dago permalink-ik, zelan gustatzen zaie java batzuei!) oposaketetako atariko proben plantilak dituzue.
30+10 mintegia, materialak sarean
IMHk duela aste batzuk antolatu zuen 30+10 Mintegiko materialak ipini dituzte sarean. Oraingoz aurkezpenen pdf-ak baino ez daude (Slideshare ezagutzen duzue?). Laster bideoak ere izango ditugu.
Lan munduan egiten ari dena askok pentsatuko dute ez duela euskaltegiekin zer ikusirik. Tira, material batzuk ikusita ez dut inpresio hori hartu.
Epailea euskaraz
He celebrado vistas en euskera cuando he tenido ocasión y no se precisaba saber mucho. Me desenvuelvo
El Pais-en irakurrita. Sólo 16 de los 208 jueces vascos pueden presidir un juicio en euskera
Azken iruzkinak