ikastea
Prestakuntza eraikitzen
..l'individu [professor de llengües] construeix coneixement i desenvolupa la seva competència docent a partir de les experiències que ha viscut, de la reflexió que li han suscitat, de la interacció amb altres persones (iguals i més expertes), així com a través d'una interacció amb sabers teòrics.
Itzulpena: "..pertsonak [hizkuntza irakasleak] bere jakintza eraiki eta gaitasuna garatzeko abiapuntua bizi izan dituen esperientzietan du, esperientziok eragin dioten hausnarketan, beste pertsonekiko elkarreraginean (esperientzia berdinekoak edo gehiagokoak), eta, era berean, jakintza teorikoarekin elkarreginean."
Enric Serrak Articles Didàctica de la Llengua i de la Literatura aldizkaritik jaso ditu hitzok. Hizkuntz-irakasleen prestakuntzari buruzko monografikoa egin dute: La formació del professorat de llengües, eta berton dago Olga Esteve eta Zinka Carandell-en artikulua: La formació permanent del professorat des de la pràctica reflexiva
Materre ikasle, Axular irakasle
Gaiñerakoan badakit Euskal-Herrian añhitz moldez mintzatzen direla, eta hori bere herriko euskara zaikala hoberenik eta ederrenik; eta handik gogora emaiten deraut ene eskiribatzeko molde haur etzaiela guziei ongi iduriko. Baiña nahi dut iakin dezaten halakoek, nik hitzkuntza hunetan dakidana. Saran ikasia dudala eta hango euskara ongi erabiltzen badut ez naizela gaitz erraiteko, eta ez arbuyatzeko, zeren ezpaitakit nik hangoa baizen.
Aipamen interesgarria ekarri digu Amatiñok Esteve Materre idazleari buruz. Paristarra jaiotzez, Euskal Herrira etorri eta euskara ikasi zuen Saran, lehenengo euskaldun berri ezaguna akaso. Irakaslea, nor eta Axular, antza.
Eta Amatiñok susmatzen du irakasleak ikasleari kopiatzera iritsi zela.
Via: @FiloBlogia
Bestearena ikastea: interkulturalitatea
El objetivo de la interculturalidad es enseñarle al alumno que hay que comprender mejor cómo vive el otro para poder comunicarse mejor, es más bien adquirir capacidad para comunicarse a través de la lengua que aprende con gente de cultura diferente a la suya. Entonces mientras el alumno va avanzando en el aprendizaje, se dará cuenta de que lo que está aprendiendo no es tan sólo un sistema lingüístico ni mucho menos semántica, sino es toda una mentalidad, algo que es diferente, porque le abre los ojos a otros modos de ver y de vivir que antes ignoraba.
Comunidad Todoelen artikulu interesgarria idatzi du Amalyak interkulturalitatearen inguruan.
Artikulu osoa irakurtzeko bertako partaidea izan behar da. Irakurri nahi baduzue, eskatu eta bidaliko dizuet.
Ikas-prozesua eta gizarte-prozesua
Pertsona bat beste hizkuntza bateko hiztun bilakatzeko ibilbidearen barnean ikas-prozesua eta gizarte-prozesua bereizten zituen Iñaki Martinez de Luna soziolinguistak artikulu batean. Ikas-prozesuetan asko aurreratu dela zioen Martinez de Lunak, urrats eta mailen definizioa dela, ikas-materialak direla, gaitasun maila bakoitza lortzeko ordu kopuruak direla, etab. Gizarte-prozesuari dagokionez, berriz, oso zehaztasun gutxi dugula adierazten zuen. Gizarte-prozesua deitzen zion ikasle batek hizkuntza bat ikasteko, euskaltegi, ikastetxe edo beste edozein ikasketa gunetik kanpo nahitaezkoa duen prozesu osagarriari. Lagunartean dela, familian dela, lantokian dela... hizkuntza entzun eta hitz egiteko eremuak izateaz ari zen, ikasitakoa finkatu eta aberasten joateko; baina prozesu hori zehaztu gabe daukagula zioen, ez dakigula gizarte-prozesu horrek noiz hasi eta amaitu beharko lukeen, zenbat ordu eskatzen dituen, zein erritmo...
Zilegi eskolen esperientzia azaldu digu Maloresek gipuzkoaeuskara.net-en: Zilegi eskolak.
Pentsatzeko moduko galdera datorkit: ikas-prozesu eta gizarte-prozesu horiek horrela bereiztu beharko genituzke?
Galdera gehiago
Si tu preocupación es cómo enseñar lengua, pregúntate cómo se comunican tus estudiantes y ayúdales a construir textos reales para sus necesidades actuales
Hizkuntzaren irakaskuntzan dihardugula geure buruari botatzeko galdera-erronken zerrendatxoa egin digu Trujillok: Mi credo pedagógico (De estranjis)
My Language Notebook
Via Jane's E-Learning Pick of the Day ezagutu dugu aplikazio berri hau. Funtsean norberak ikasten duen hizkuntzan oharrak egiteko aukera ematen du, testu hutsa eta audio oharrak (norberak grabatuta). Oharrak ordenagailuan instalatzen den aplikazio baten bidez egiten dira (Windows soilik oraingoz), baina behin eginda, aukera ematen du web-era igo eta "widget" (badakizue, blog eta web-etan "enbotatzen" diren horiek) modura nahi dugun lekuan jartzeko. Hemen behean daukazue katalanerazko esaldi ohikoen bilduma bat adibidez:
Euskaraz oraindik ez dute ezer igo, baina inor egitera animatzen bada, erraza da (Windows badaukazue, jakina).
Ikastearen artea
Aprender no es una ciencia, es un arte. El aprendizaje no se puede medir con cifras y aunque fuese posible, no merece la pena hacerlo. Lo que importa es medir el resultado de su aplicación; no cuánto sabe alguien sino qué hace con lo que sabe, qué resultados obtiene; no cuánto cuesta sino qué beneficios aporta.
¿Cuánto cuesta el kilo de e-learning? (RRHH digital)
Via: @ainhoaeusk
Aprender eficazmente una lengua extranjera: ikastaroa
EHUren Udako ikastaroen barruan gaur hasi da I.2 ikastaroa. Atzerriko hizkuntzak ikasteko bideak arintzeko eta eraginkortzeko estrategiak, ikuspegiak eta tresnak aztertzea dute xede.
Daniel Cassany da ikastaroaren izarra seguruenik, etzi arituko da Miramarren. Egitarauan (pdf, goiko lotura udako ikastaro guztien programarena da), berriz izenburu interesgarriko hitzaldi asko ditugu.
Gaur arratsaldean Radio Euskadiko Graffiti saioan elkarrizketa interesgarria egin diete Yolanda eta Leire Ruiz de Zarobe zuzendariei. Sarean jartzen badute, lotura ekarriko dut hona.
Eguneraketa: Elkarrizketaren audiorik ez dute ipini oraindik, baina Noticias de Gipuzkoan elkarrizketa egin diote Yolandari: "Es un mito que haya gente con un talento natural para aprender lenguas" (via Argia.com).
Ikasleak bertsotan: ikas-esperientzia Iruñean
Aspaldian entzun genuen zerbait Ainhoa Aranburuk Iruñeko Hizkuntza Eskolan burutu nahi zuen esperientziaz, bertsoa eta bertsolaritza euskara ikasteko prozesuaren euskarri gisa erabili.
Aste honetako Argian erreportajea ekarri dute Ainhoaren esperientziaz, eta bistan da bertsogintza-klaseak baino askoz gehiago egon dela tartean. Ikuaspegi didaktikotik ondo antolatutako esperientzea dela argi geratu da, eta emaitzak ere parekoak. Euskara ikastea beste arlo eta esperientzia batzuetara zabaltzeko erreferentzia izan daiteke hau duda barik.
Hiztunaren etengabeko berrikuntza
...ser falante de qualquer língua supom asumir um proceso de renovaçom cotiá, de neofília constante, de adaptaçom permanente e de criativa actualizaçom
A invasiom dos heditores? (Made in Galiza)
Zuk egin baduzu...
Bai, askotan esaten didate "zuk ikasi baduzu, geuk ere ikasi ahal izango dugu Badakigu zuk behintzat egin duzula, beraz, guk ere posible dugu, lortuko dugu euskaraz hitz egitea".
Maite Bilbao euskara irakasle dabil Hernaniko AEKn. Argentinan jaioa eta han hasi zen euskara ikasten. Ikasbilen daukagu HABE aldizkarian egin dioten elkarrizketa: Maite Bilbao: "Gerora konturatzen zara zenbat irabazten duzun euskara jakinda"
Erroretik ikastea
I've learned so much from my mistakes I'm thinking of making a more few.
Hainbeste ikasi dut neure erroreetatik, baten bat gehiago egitea pentsatzen nagoela.
Flickr-en argazki honetan ikusita
Japoneando tv #nickdutnik
Japoniera ikasteko webgunea edo webtv-a edo.... Polito.
Japoneando #18: Las partículas ha, to y wo from Japoneando on Vimeo.
Nickdutnik ikusten ez baduzu ez dituzu horrelako lekuak deskubritzen.
Komunikazioa-inkomunikazioa
¿Habrá cosa más absurda que ocuparme de lo que hacen/dicen/piensan/sienten/aprenden los demás?
Nire (bigarren) hizkuntza
Así que dejé los libros y abrí mi mente. De tal forma que acabé hablando como ellos y es por eso que la gente, que no me conoce de antes, cree que soy de aquí desde siempre.
El baúl de los sueños blogean Euskal Herrira aspaldiaen etorri zen Uxuek euskararekin eta euskaldunekin familian izan dituen bizipenez eta ikasteko egin duen bideaz kontakizun ederra eta gogoeta politak utzi dizkigu.
- Mi segunda lengua (El baúl de los sueños)
- « lehenengoa
- ‹ aurrekoa
- …
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- …
- hurrengoa ›
- azkena »
Azken iruzkinak