etorkinak
"Helduen euskalduntzea eta etorkinak Ipar Euskal Herrian" liburua sarean
Erramun Baxok eta Battittu Coyosek egindako ikerketaren ondorengo libuura sarean jarri du Euskaltzaindiak ohiko pdf formatuan.
Ikasleak saltzaile
Banaiz Bagara elkarteak euskara ikasten ari diren etorkinekin saltoki ibiltaria antolatu du, sei ikasle eta lau monitorek eramaten dute postua Tolosalde inguruan bereziki. Proiektuaren asmoa lanaren bitartez euskara ikasi eta lan egiteko aukera ematea da.
NEL proiektua: etxeko laguntzaileek lanean euskara ikasi
Familia euskaldunetan etxeko laguntzaile lanetan ari direnei begira, urruneko etorkinak asko, proiektu interesgarri hau jarri dute martxan Gipuzkoako eskualde batzuetan. Ordu gitxiko tailerretan langileekin eta familiekin lan egiteko asmoa dute, azken hauek langileari euskara ikasten nola lagun diezaioketen landuko da gehien bat, dirudienez.
Proiektuaren sustatzaileak Banaiz Bagara elkarte, Emun Koop., Caritas, Esperanza Latina, Donostia, Buruntzaldea eta Villabonako Udalak dira.
"Bidaia intimoak" sarean
Duela bi urte, Korrika 16ren bueltan, Bidaia Intimoak dokumentala estreinatu zen. Lau pertsonak euskararekin izan duten istorioa eta "bidaia" kontatzen digun film gomendagarri hau sarean dugu orain, Argiaren dokumental bilduman hain zuzen ere.
Google transliterate
Google translate itzultzailea ezaguna dugu honezkero. Baina horrekin batera alfabeto desberdinen artean transliteratzeko tresna hau ere eskaintzen du. Testu bat alfabeto latindarrean idatzi eta munduko hainbat alfabetotan nola idatziko den esaten ditu. Ez du itzulpenik egiten, testua guk ahoskatzen dugun modura alfabeto horretan gutxi gorabehera nola idatzi beharko litzatekeen diosku bakarrik.
Euskara ikastearen inguruan akaso alfabeto desberdina erabiltzen duen jendearekin lan egiteko lagungarria izan liteke. Adibidez "etxea" esaten duguna arabiar alfabetoa erabiltzen duen batek bere alfabetoan idatzita ikusten badu, hizkuntzari itxura hartzen lagundu diezaioke.
Mintzalaguna... Amsterdamen
Hizkuntz-bikoteak, mintzalagunak eta halakoak ez dira gurean bakarrik egiten. Ideia hor dabil aspaldian, etorkinen integrazio lingustikorako bide bezala, eta bertako hizkuntzarentzako ate gisa.
Herbehereetan ere euren hizkuntzaren ateak zabaldu nahi dizkiete etorri berriei, eta Kletskoppen (Jengibre gailetak) bataiatu dute ekimena. Funtsean etorri berriak eta bertakoak harremanetan jarri hizkuntzan eta hizkuntzaren ingurumarian apurka-apurka bertakotzeko.
Via Nodos Ele.
Sinpleki
"Adiskidekin mintzatu nahi dut sinpleki" da helburu hautatuena herrikoentzat (%54) eta etorkinentzat (%61). Bigarrena "euskaraz frantsesez bezain ontsa mintzatu nahi dut" da herrikoentzat (%45) baina hirugarrena etorkinentzat (%35). Azken helburua « lanbide bat euskararen bidez eskuratu nahi dut » da bi multzoentzat.
"Helduen euskalduntzea eta etorkinak Ipar Euskal Herrian" liburua aurkeztu du Euskaltzaindiak asteon. Erramun Baxok eta Jean-Baptiste Coyosek burutu dute ikerketa landu hau.
Ni naiz.... gu gara
Euskaraz bizi eta ikasi nahi duten etorkinetzako ekimen hau dator Hernani-Andoain ingurutik. Eta sarean ere badira.
Errumaniera-euskara hiztegia
Donostian bizi den 16 urteko mutil batek egin du 11.000 sarrerako hiztegia. Aitaren zalantzei erantzuna ematen hasi eta apurka-apuka osatu du lana.
Jon Etxeandia San Frantziskoko gau-eskolako irakaslea hil da
Etxeandia preso ohi bilbotarrak aken urteotan San Frantziskoko gau-eskolako proiektuan kolaboratzaile eta irakasle modura jardun du lanean.
Bakean bego.
Herri bat, mundu bat
Euskaltuben aurkitu dugu bideo hau. Etorkin batzuek kontatzen digute hizkuntza (gaztelania eta euskara) ikasteko prozesua, sentsazioak, ibilbidea, pausoak... polita eta interesgarria oso.
Bideoa Jose Manzanedak sinatzen du eta euskaraz bikoiztuta eginda dago, beste hizkuntzetako esanak bikoiztuta.
Adinekoen zaindariak
Duela urte batzuetatik hona, gure etxeetako adinekoak zaintzeko nagusiki etorkinak kontratatzen dituzte familiek. Etorkin hegoamerikarrak gehienetan eta gaztelaniaz mintzo direnak ia beti. Hain zabaldua den fenomeno honek ez bakarrik gure hizkuntz paisaian, betidanik euskaraz funtzionatu duten eremu intimoetan ere aldaketa nabarmenak ekarri ditu.
Zaintzaile etorkinak (Euskara Gipuzkoan)
Etorkinak eta bertakoak
...ezin ditugu etorkinekin bertako erdaldun elebakarren artean euskara sustatzeko erabiltzen ditugun irizpide eta mezu berberak erabili; ezin dugu, bertako herritar erdaldun askorekin lortu ez duguna, eurentzako nahitaezko bihurtu.
Euskaltzaindiak antolatutako XIV. Jagon Jardunaldien ondorioetan irakurri ditugu hitzok.
Jagon Jardunaldietako hitzaldiak
Euskaltzaindiak webgunean jarri dizkigu ostiral honetan Bilbon emango diren hitzaldien laburpenak. Gaien artean gure arloarekin lotutako hau:
Bizitzaren akademian ikasten
Hori bai, irakasle zorrotza du zaintzaileak: burua ondo daukanetan, hitzez gain ahoskera zuzentzen dio Errazkinek, “s-ak eta z-k ez ditugulako Kolonbian ondo bereizten”. Gustura aritzen da Errazkin Betancourtekin maisu lanak egiten, ‘edan’ esan beharrean ‘adan’ esan duela eta halako hitz aldrebestuak barre artean zuzentzen. Jakin-min handiko pertsona da Dora Betancourt, dena galdetzen du, etxeko senar-emaztea solasaldian ari direnean, edota euren semeekin mintzatzen direnean, belarria jartzen du, eta berba anitzen esanahia eskatzen du ondoren. Bere herrira telefonoz deitzen duenean senideak harritu egiten dira batzuetan, hitz egiteko era aldatu duela-eta.
Aitita-amama euskaldunak eta euren zaintzaile kolonbiarren arteko hizkuntz-harremanez erreportaia polita egin du Mikel Garciak Argian: Euskara kolonbiar erara.
- 1
- 2
- 3
- 4
- hurrengoa ›
- azkena »
Azken iruzkinak