hizkuntzak
Ahozkotasun diferitua
Katalanak ahozko aberastasun izugarria zeukan. Noiz hautsi da hori? Oraintxe, ahozko hizkuntza hizkuntza mediatikoak ordezkatu duenean, ahozkotasun diferitua sortu denean, Internet, telebistak kutsatua. Frantsesak onik atera dira nolabait, espainiarrek ahaleginak egiten dituzte, eta katalanok ez dugu lortu.
"Katalana ez dago minorizatua, debekatua dago" (Elkarrizketa Argian)
Sauver ma langue dokumentala: Europako hizkuntza gutxituak
Andoni Sagarnaren Iparrorratzan irakurri dugu dokumental honen berri. Europako Kontseiluaren eremu urriko hizkuntzen aldeko gutunaren aplikazioa erakusten du Suediako eskualde batean. Dokumentala frantsesez dago.
Twition: hizkuntzak ikasteko baliabideen bilduma
Via Wwwhat's New izan dugu proiektu honen berri. Hizkuntza-irakasleek baliabideak partekatzeko gune bezala aurkeztu da. Bertara joan eta gehien bat sarean hizkuntzak ikasi eta irakasteko dauden hainbat baliabideren bilduma interesgarria da oraingoz. Hizkuntza eta maila ezberdinen arabera sailkatuta.
Ama-hizkuntzaren nazioarteko eguna
Ama-hizkuntzaren Nazioarteko Eguna izendatu zuen Unescok otsailaren 21 hau 1999an . Aurten bideo hori zabaldu dute egunaren karietara..
Leirek erakutsi digu.
Zeinek du ikasi beharra?
"Ikasi? Zeinek du hemen ikasi beharra? -mikaztu natzaio- Gizon horrek bere hizkuntza ezezik gurea ere ondo zekien. Baina zer dakigu guk eta, batez ere, zer dakizu zuk aimaraz?"
Tirakan eman digute Lontxo Rojoren berri. Munduan barrena bizikletaz dabil Lontxo eta izen bereko blogean dabil bidaiaren berri ematen. Bolibian gertatu zitzaion pasadizo linguistiko baten errematea dira hitz horiek.
Hemen irakur dezakezue: Trujillo (Peru). 2011ko urtarrila (Munduan barrena bizikletaz)
Sortuz ta sortuz
Alderdi politiko berriaren izenak sortu hitzarekiko interesa piztu eta Kataluniaraino heldu da. Enric Serra saiatu da katalanei hitzaren berri ematen. Interesgarria izan liteke politikak euskara ikasteko (hiztegia gehien bat) zenbat lagundu duen aztertzea.
Twitter hizkuntzak ikasteko
Twitter hizkuntzak ikasteko tresna izan daiteke eta hala dela erakusteko Wwwhat's New-n baliabide eta ideia batzuk batu dituzte.
Google transliterate
Google translate itzultzailea ezaguna dugu honezkero. Baina horrekin batera alfabeto desberdinen artean transliteratzeko tresna hau ere eskaintzen du. Testu bat alfabeto latindarrean idatzi eta munduko hainbat alfabetotan nola idatziko den esaten ditu. Ez du itzulpenik egiten, testua guk ahoskatzen dugun modura alfabeto horretan gutxi gorabehera nola idatzi beharko litzatekeen diosku bakarrik.
Euskara ikastearen inguruan akaso alfabeto desberdina erabiltzen duen jendearekin lan egiteko lagungarria izan liteke. Adibidez "etxea" esaten duguna arabiar alfabetoa erabiltzen duen batek bere alfabetoan idatzita ikusten badu, hizkuntzari itxura hartzen lagundu diezaioke.
Euskara eta ingelesa parean
Para mí, lo que impide el pleno desarrollo del euskara es lo mismo que impide el aprendizaje del inglés. ¿Por qué tienen que pagar los padres horas extras para clases privadas de inglés y enviar a los hijos al extranjero, gastando miles de euros en cursos?
Hizkuntzen estigmatizazioaz
Necessitem exposició a les llengües (el portuguès, l'àrab, l'èuscar i les que convingui), tenir oportunitats d'aprendre-les sense que se'ns presentin, però, sota l'ombra de cap estigma.
Futbol kontuetatik abiatu da Enric Serra horra ailegatzeko, Sevilla futbol taldekoek egin duten bideo honetaz, baina hizkuntzen estigmatizazioaz ari garela lasai asko jardun genezake beste honetaz ere, ezta?
- [608] Estigmatització lingüística (Aprendre llengües)
Web aplikazio erabilienen artean hizkuntzak ikastekoak
Via Dreig AppApeal gunearen berri izan dut. Munduan gehien erabiltzen diren web aplikazioen mapak egiten dituzte kategorietan banatuta.
Eta hezkuntzarako aplikazioen artean datu deigarri bat, leku askotan hizkuntzak ikasteko zerbitzuak dira erabilienak. Adibidez, LiveMocha Hegoamerikan, Babbel Alemanian edo Busuu Espainian.
Hizkuntza bizia
Ciertamente; las lenguas están vivas mientras las hablamos, y no porque las escribimos.
[...]
El guaraní ha sobrevivido porque es la lengua propia del Paraguay, porque se habla en la casa, en la calle, en el estadio de fútbol y en la cárcel, entre los curas y entre los narcotraficantes. Por suerte no se habla guaraní de escuela, aunque un poco de gramática no nos haría mal.
Bartomeu Meliá jesuita mallorcarrak Hegoamerikan eman ditu urteak bertako hizkuntzekin lanean, guaraniarekin bereziki. Gustura irakurri dut Diario de Mallorcan egin dioten elkarrizketa: ´Hay gobiernos especialistas en matar, matar naturaleza, lenguas y gente pobre´
Egoera gehienetan
Egoeraren arabera, faktore askok parte hartzen dute. Baina garrantzitsuena eroso sentitzea da. Gure mezua honako hau da: egoera errazetan bakarrik egitea euskaraz, hau da, egoera gehienetan.
Gaur Donostian hitzaldia eman behar zuela, elkarrizketa egin diote Berrian Sortir de l'armari lingüístic liburuaren egileetako bat den Sanginesi.
«Semaforoa berdean badago, euskaraz egin; gorrian edo horian badago, zeuk erabaki» (Berria)
Batuak eta dialektoak Italian
Italiako estatuak 150 urte beteko ditu laster. Ospakizunetan hasita, eta RAI telebistak bere alea bota nahi izan du, eta polemika ekarri du.
Spot sorta egin dute duela 150 urteko egoera linguistikoa gaur egungo Italiara ekarri nahian, dialekto ugari eta elkar ulertu ezina mundu "modernoan". Italiera "batuaren" gorazarrea eta -askoren ustez- dialektoen (eta Italiako gainerako hizkuntzen) gutxiespena.
Bistan da gure inguruko estatuetako telebista publikoei ez geniekeela horrelako mezurik toleratuko, baina batuak eta dialektoak gorabehera... eta ETB1ek egingo balu euskara batuaren halako gorazarrea?
Via Nodos ELE
Hizkuntza baten osasunaren faktoreak
- Transmisioa. Hizkuntzaren transmisioa belaunaldi batetik bestera.
- Hiztun kopurua. Zenbat hiztun dituen hizkuntza batek.
- Portzentajea. Komunitate baten populazio osoan hizkuntza batean mintzo direnek osatzen duten batez besteko pertsonen kopurua.
- Ikasmaterialak. Hizkuntza bat ikasteko eta irakasteko dauden materialak eta herritarrek haiek eskuratzeko duten erraztasuna.
- Teknologia berriak. Teknologia berrietan eta hedabideetan hizkuntzak duen presentzia.
- Hizkuntz politika. Hizkuntz politiken nolakotasuna; gobernuek eta administrazioek hizkuntzarekiko duten jarrera eta erabilera. Ofizialtasuna.
- Erabilera. Hizkuntzaren erabilera eremu publiko eta pribatu ezberdinetan.
- Hiztunen jarrera. Hiztunek hizkuntzarekiko duten jarrera.
- Dokumentazioa. Hizkuntza batean dagoen agiri kopurua eta haien kalitatea.
Unescok munduko hizkuntzen atlas berritua kaleratu du. Berrian aurkitu dugu informazioa eta hizkuntzen osasuna erabakitzeko 9 faktoreren zerrenda hori.
Mundu bat galzorian (Iñaki Petxarroman - Berria)
- « lehenengoa
- ‹ aurrekoa
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- hurrengoa ›
- azkena »
Azken iruzkinak