hizkuntzak
Desagertzea nahi dutenen kontra
...nire gurasoen hizkuntza, aitita-amamena, neurea defendatu. Nire seme-alaben hizkuntza izan dadila nahi dudana. Eta borrokatu gure hizkuntza desagertzea nahi dutenen kontra, latina itzali zen bezala itzaltzea nahi luketen horien kontra.
Santiagon lehengo igandean egin zen manifestazioan esandako hitzak (8').
Bihar Baionan berdin-berdin esango dute askok seguruenik.
Eboluzioa eta ordezkapena
Unha cousa é que unha lingua evolucione, iso sempre foi así, pero outra é sustituila totalmente por diglosia, por imposición dende os Reis Católicos. A nosa lingua é como outra calquera, nin máis nin menos, pero é a nosa.
Son neofalante (Milprimaveras).
Blogariaren informaziorik ez dut aurkitu, baina polita tituluaren azalpena. Alvaro Cunqueiroren hitz batzuetatik hartuta dago:
Niri, hil ondoren, egunen batean, gorespen bat egin nahi banindute, eta ni lurrazpian hilik banengo, nire hilarriak esango luke: hemen datza ehortzirik gizon bat zeinek bere idatz-lanekin Galiziak milla udaberri gehiago iraun zitzala egin zuela.
Eta halaxe dago idatzita Cunqueiroren hilobian.
Hemen dago hitzen itzulpena, euskaraz, eta beste hainbat hizkuntzatan ere bai.
Hizkuntza txikien galeraz
Eremu urriko hizkuntzak, edo erregionalak deituak, edo indigenak, edo ondarezkoak, azken finean, arriskuan dauden hizkuntzak, estatu subirau bateko gutxiengo batek hitz egiten dituen hizkuntzak dira. Hizkuntza hauek galduko balira, mundu zabaleko jakinduria, kultura eta bizimoduen galera neurrigabea litzateke
Lander Arbelaitzek ekarri dizkigu hitzok Argia.com-era. Eta berak ohartarazi duen moduan esanak baino esalea da deigarriagoa.
Google Translator Toolkit tresnaren aurkezpenaren harira mezu honetakoak itzuli ditu Landerrek: Google Translator Toolkit and minority languages.
Via: Argia.com
Radio Lingua Network: hizkuntzak ikasi dosi txikietan
Via Aprendre Llengües ailegatu gara RLN zerbitzura. Hizkuntzak ikasteko aukera berriak eskaintzen ditu Language-learning wich fits your lifestyle leloaren bueltan. Hauek aipagarriak:
- Podcast moduko zerbitzuak, interesgarriak "one minute" deitutakoak, minututik beherako hainbat ikasgai edo entzungai.
- Twitter-en bidezko hizkuntz-ikasgai laburrak, Twitterlearn deitzen da ekimena.
Ikasi eta erabili edo bizi eta maite
Hizkuntza bat ikasi edo erabili baino gehiago, bizi egin behar duzu, maite egin behar duzu. Konfiantza horrek eta ez beste ezerk emango dizu hitz bakoitzaren pisua sentitzeko aukera eta beraiekin jolasaraziko
Hizkuntzak ikasteko 100+ leku
Jane Harten blogean aurkitu dugu zerrenda honen lotura. Interneten hizkuntzak ikasteko guneen zerrenda azken batean.
Hori bai, "basque", "euskara" edo "euskara" hitzak ez ditut aurkitu zerrendan. Bai beste honetan berriz.
Hizkuntzen eguna Europan
Irailaren 26 aspaldi dago horrela izendatuta eta hainbat ekitaldi daude han-hemenka.
Hemen Donostian Lacunza akademiak aste honetan antolatu dituen hauek bezala. Gaur hain zuzen ere, hizkuntzak kalera irtengo dira Gipuzkoa plazan: doako hizkuntz-klaseak (hizkuntzen "dastaketa", kontzeptu polita), hizkuntz-esperientzien kontaketa, musika eta abar.
Ikasi, testuingurua sortu eta animatu
Behin jendeak hizkuntza ikasita, hurrengo pausoa erabiltzeko testuingurua sortzea da, eta hizkuntza hori aukeratzera animatzea
Prys Jones Galeseko Hizkuntzaren Bulegoko eta Hizkuntz-aniztasunerako Europako sareko zuzendaria da. Lingua Mon buletinerako egin diote elkarrizketa eta bideo honetan ikusi dugu.
Hizkuntza minorizatuen aldeko estrategiez ari da hitz horietan.
Veus unides, ahots batuak hizkuntz-aniztasunaren alde
Kataluniako Generalitatek sustatzen duen Lingua Món - Casa de les llengües ekimenaren atari gomendagarrian Veus Unides (ahots batuak) proiektua aurkitu dugu. Munduko pertsonalitate ezagunak hizkuntz-aniztasunaren alde mintzo bideoan. Noam Chomsky, Paul Auster, Maria de Medeiros, Arata Isozaki eta Luigi Cavalli-Sforza besteak beste.
Honekin batera bideo-proiektu interesgarri gehiago dituzte han: Veus del món a Catalunya adibidez. Kataluniara etorri berrien testigantza eta esperientziekin egina.
Literatura-mapa hizkuntza ikasteko
UABeko gaztelania sailean eleberri baten gainean ari dira Bartzelonako mapa bat egiten ikasleekin. Helburu bat, besteak beste, jakintza partekatua eta ikaskuntza kolaboratiboa sustatzea.
Via: Nodos Ele.
Hizkuntz-elkartasuna
L'aprenentatge lingüístic també pot ser fruit de la solidaritat amb les llengües oprimides o de viabilitat complexa i els seus parlants: cada cop trobem més casos, a la universitat, d'estudiants procedents d'àrees amb llengües minoritzades (d'Amèrica i Àfrica, per exemple) que manifesten la seva satisfacció d'aprendre català. No tant per la percepció d'utilitat de la llengua, sinó com a gest de solidaritat.
Honako zerbait dio: "Hizkuntzen ikaskuntza hizkuntza zapaldu edo etorkizun zailekoen eta euren hiztunen arteko elkartasunaren fruitua ere izan liteke: unibertsitatean gero eta kasu gehiago ditugu, hizkuntza minorizatuak mintzo diren eskualdeetatik (Amerika edo Afrikatik adibidez) datozen ikasleek pozik ikasten dute katalana. Hizkuntzaren baliagarritasunaren pertzepzioagatik baino areago elkartasun adierazpen gisa."
Free Rice proiektua aurkeztu digun mezuan egin du gogoeta hori Enricek: Aprendre llengües solidàriament.
Zigilu europarra
Ez dut sari hau ezagutu izan, Hizkuntzen zigilu europarra (edo). Bi zigilu dira: hizkuntzen irakaskuntzen ekimen berritzaileenarentzat, eta arlo honetan bizitza profesionalean egindako merituentzat.
Interesgarriak alde bietako esperientziak. Hemen daukazue adibidez 2008 urteko sarituak. Ideiak eta ikuspegi berriak hartzeko iturri ona duda barik.
Via De estranjis.
Ikas-prozesua eta gizarte-prozesua
Pertsona bat beste hizkuntza bateko hiztun bilakatzeko ibilbidearen barnean ikas-prozesua eta gizarte-prozesua bereizten zituen Iñaki Martinez de Luna soziolinguistak artikulu batean. Ikas-prozesuetan asko aurreratu dela zioen Martinez de Lunak, urrats eta mailen definizioa dela, ikas-materialak direla, gaitasun maila bakoitza lortzeko ordu kopuruak direla, etab. Gizarte-prozesuari dagokionez, berriz, oso zehaztasun gutxi dugula adierazten zuen. Gizarte-prozesua deitzen zion ikasle batek hizkuntza bat ikasteko, euskaltegi, ikastetxe edo beste edozein ikasketa gunetik kanpo nahitaezkoa duen prozesu osagarriari. Lagunartean dela, familian dela, lantokian dela... hizkuntza entzun eta hitz egiteko eremuak izateaz ari zen, ikasitakoa finkatu eta aberasten joateko; baina prozesu hori zehaztu gabe daukagula zioen, ez dakigula gizarte-prozesu horrek noiz hasi eta amaitu beharko lukeen, zenbat ordu eskatzen dituen, zein erritmo...
Zilegi eskolen esperientzia azaldu digu Maloresek gipuzkoaeuskara.net-en: Zilegi eskolak.
Pentsatzeko moduko galdera datorkit: ikas-prozesu eta gizarte-prozesu horiek horrela bereiztu beharko genituzke?
Tandem ikaskuntzaz
Enric Serrak artikulu sorta utzi digu uda honetan Tandem ikaskuntzaren inguruan. 6 artikuluko sorta El Aprendizaje Autónomo de Lenguas en Tándem liburuaren iruzkinetik hasita.
Liburu horren pasarte batzuk Google Books-en aurkitu daitezke.
Hizkuntza gutxituak administrazioan: jardunaldiak
Eusko Legabiltzarrak antolatu ditu jardunaldiok, eta urriaren 28an eta 29an egingo dira Gasteizen. HEAn administrazioa eta euskara hemendik aurrera seguruenik interesgune nagusietako bat izango dugula jardunaldi hauen programa bikaina interesgarriago suertatuko zaigu.
- « lehenengoa
- ‹ aurrekoa
- …
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- …
- hurrengoa ›
- azkena »
Azken iruzkinak