galiza

12
Api
2010
15:29

Kartel bat eta hizkuntzaren transmisioa

A ningún (pai, nai, irmán e máis eu) nos ensinaron os nosos proxenitores, pero todos falamos sen problemas en galego.

— Violeta Janeiro

Violeta Janeiro duela 26 urte Galiziako Xuntak galizieraren ahozko transmisioa sustatzeko kanpaina bateko kartel batean agertu zen, artean ume txikia zela. Gaur, Shangain bizi da eta galiziera bere hizkuntza egin du hasiera batean familiako hizkuntza izan ez zuen arren.

‘Medrei a carón dese cartel’ (A nosa terra)

Via Chuza!

5
Batez bestekoa: 5 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez
01
Mar
2009
00:43

Ben falado

TVGak, Galiziako telebistak Ben Falado bost minutuko minisaioa eskaintzen du hizkuntza eta hiztunak ezagutzeko. Valdeorras eskualdeari buruzko saio honetan adibidez, eskualdearen izenaren etimologia eta bertako etorkinek galizierarekin duten harremana azaltzen digute. Youtuben ikus ditzakezue saio gehiago.

Hizkuntza ikastea, norberarena sentitzea eta sustatzearen atzetik, hizkuntza ondo ezagutzea dagoela begitandu zait, hizkuntzaren alderdi lexiko, morfisintaktiko eta fonologikoa ez ezik, dimentsio sozial, kultural, historiko, geografiko eta humanoa ere bai. Honelako pilula txikiak formatu egokia iruditu zaizkit gainera.

Euskarak alderdi horietatik dibulgazio lan handiagoa behar lukeela uste duzue?

5
Batez bestekoa: 5 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez
11
Api
2008
18:11

Etsipenaz

Para mim a gente que se queixa do pouco uso da língua e transmite esse derrotismo alá onde vai pode chegar a ser mais destrutiva que a gente contrária ao desenvolvemento social da nossa língua que combate contra ela. Porque o derrotismo desmobiliza, desmotiva e destrue.

— Senchu Sende

O pesimismo, contra a língua (Made in Galiza)

Txerrak jasota. 

3.3125
Batez bestekoa: 3.3 (16 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez
10
Ots
2008
20:54

Iraultza komunikatiboa

De aí que, mais umha vez cheguemos á conclusom de que diante do conflito lingüístico a comunidade que toma partido pola língua minorizada deve comportar-se como tal, como comunidade, palavra proveniente do latím COMMUNICARE, ser em comum, participar em comum, criando um processo participativo e SOCIO-CRIATIVO de COMUNICAÇOM SOCIAL.

A "revoluçom" -da medida das nossas forças- que já está a ter lugar e que deve ser umha revoluçom, em primeiro lugar, comunicativa.

— Séchu Sende
Made in Galiza blogean.

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez
30
Urt
2008
22:50

Voluntariado de Activación Lingüística: 'Conversas con': voluntariado lingüístico

Galizia, Katalunia, Valentzia eta Euskal Herriko mintzalagun proiektuen topaketa.

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez
Sindikatu edukia