irakurmena

Liburu "errazak"

Azkenaldian, behin baino gehiagotan ari naiz entzuten horrelako kezka: irakurterraztasunean eror-tzeko arriskua edo. Arriskua? Kalitaterik eza? Zergatik diogu halako beldurra irakurterraztasunari? Liburu irakurterrazetan, "irakurzaileetan" bezal-bezalaxe, ederrak eta ez ederrak egon daitezke, onak eta kaskarrak. Gainera, esango nuke irakurle gehienek (edozein hizkuntzatan) bilatzen duten "osagai" nagusia ez dela irakurterraztasuna, erakargarritasuna baizik. "Arerioa" nahasten badugu, aldapa gogorragoa izango da gero!

— Fernando Morillo

Idurre Alonsok euskal literaturaren merkatuaz eta irakaskuntzan ematen zaion erabileraz egin duen azterketaren harira, elkarrizketa egin diote Morillo idazleari Deian. Euskaltegiak ere merkatu horren partea direlakoan edo interesgarriak hitzak guretzat ere bai.

4.75
Batez bestekoa: 4.8 (4 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Liburu biziak

Apur bat off-topic bada ere, Durango hurbil dagoenez, iradokitzailea izan litekeen bideoa duzue hau.

Menéame bidez.

5
Batez bestekoa: 5 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Sarean irakurtzen trebatzeko aktibitateak

Felipe Zayasek sareko testuekin ohitu eta haiek irakurtzen trebatzeko aktibiate zerrenda bat egin du. Geurera ekartzeko ideia politak izan daitezkeela begitandu zait.

5
Batez bestekoa: 5 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Spreeder: Bizkorrago irakurtzen trebatzeko

Gauza asko irakurri behar dugunoi komenigarria zaigu bizkor eta seguru irakurtzen trebatzea. Spreeder hau sinplea baina lagungarria izan liteke.

Testua jarri, nahi duzun hizkuntzan, eta hitzak banan-banan pasatuko dizkizu zehazten duzun abiaduran eta tamainan. 

Egunero hamabost minututxo honekin eta giharr-masan igarriko dugu. Eta hizkuntza ikasten ari denarentzat ere ez da kalterako izango, ezta? Ebaluatzeko baino ez bada ere.

Via wwwhat's new.

5
Batez bestekoa: 5 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Gramatika-eskola onena

Uno está convencido de que, fuera de algunos rudimentos teóricos, la gramática se aprende leyendo y escribiendo, y de que quien llegue, por ejemplo, a leer bien una página, entonando bien las oraciones y desentrañando con la voz el contenido y la música del idioma, ése sabe sintaxis. Sólo entonces, como una confirmación y un enriquecimiento de lo que básicamente ya se sabe, alcanzará la teoría a tener un sentido y a mejorar la competencia lingüística del usuario.

— Luis Landero

4
Batez bestekoa: 4 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Irakurgarritasuna, irakurterraztasuna, irakurgaitasuna...

“La lecturabilidad se puede definir como la facilidad que ofrecen los textos escritos para ser comprendidos sin necesidad de realizar grandes esfuerzos.”

— Rosana Larraz (Cuaderno Intercultural)

Ez dakit "lecturabilidad" horren itzulpen akademiko eta ekumenikoa topatu ote dudan, edozelan ere, interesgarria kontzeptua eta Rosanaren artikulua: Lecturabilidad y legibilidad, dos aliadas de la comprensión lectora

4.6
Batez bestekoa: 4.6 (5 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Hiztegia irakurketaren ostean azaltzea

ELT Journal-en azken alean ikerketa bat plazaratu dute, bertan irakurmena praktikan jartzean hiztegiaren azalpen zuzena oso lagungarria dela ondorioztatu dute (ondo ulertu badut).

Artikuluaren laburpena baino ez dago hor, artikulu osoa irakurtzeko harpidetu egin behar da (28 $).

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez

Mikroipuinak

Irakurgai labur, erraz eta interesgarriak nahi baditugu, Josu Waliño idazleak astero eskainiko digu bat Mikroipuin-labea blogean.

Sustaturen bidez.

4
Batez bestekoa: 4 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Irakurri, eta gozatu opariak

Irakurri, gozatu eta oparitu egitasmoak irakurtzeko gogoa kutsatu nahi du, eta eskuetako marrak nahastu, kiribildu, sakondu, armiarma-saretu

— Uxue Alberdi Estibaritz

Irakurri, gozatu eta oparitu kanpaina hirugarrengoz dator bizitzaren liburua osatzera. Uxue Alberdik hala aurkeztu digu eskura heldu zaidan paperean.

5
Batez bestekoa: 5 (4 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Uste dugun baino hizkuntza gehiago dakigu

Como no sé euskara me es imposible hacer una traducción literal, ni siquiera correcta, pero esto entiendo yo:

Habla de los fusilados de la guerra franquista en el 36 (1936ko gerran frankistek fusilatutako), concretamente de los cuerpos de 86 compañeros fusilados (86 lagunen gorpuak). Al parecer los cuerpos son de ciudadanos vascos (euskal herritarren gorpuak) y fueron fusilados en Nafarroa (Nafarroako Fusilatuen)

La investigación es llevada a cabo por antropólogos de algún tipo de asociación científica (Aranzadi Zientzia Elkarteko antropologoek). Hace una concreción en diez (hamar) de ellos.

Si es que para aprender una lengua sólo hace falta una voluntad ;)

— Apalpador

Menéameko azalera euskaraz idatzitako albistea heldu da lehenengo aldiz. Albiste horren iruzkinetan (ohiko memelokeriez gainera) eztabaida antzeko bat egon da askok albistea ulertu barik bozkatu dutela eta. Euskaraz ez ei dakien Apalpador horrek horrela eman dio errematea.

Borondate kontua bai, eta... estrategia deitzen da hori?

Zabaldu.com-en bidez

5
Batez bestekoa: 5 (3 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez