itzulpena

Cervantes institutuak gaztelaniatik euskara itzulpen automatikoa atondu du

Cervantes Institutuak bere itzulpen automatikoen zerbitzuetan gaztelaniatik euskara itzultzeko aukera gehitu du. Oraingoz "prototipo" edo probetan dagoela dirudi.

Via Sustatu.

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez

Ezagutu bai

We are not yet able to translate from Basque into Danish.

Google Translate-k, Google-en itzulpen automatikorako tresnak, zein hizkuntzatatik zeinetara itzuli nahi duzun galdetzen dizu beti, hizkuntzen aukera handia dago eta. Hala ere, testu bat zein hizkuntzatakoa den ez badakizu, "detect language" aukera erabili eta hizkuntza errekonozitzen saiatzen da, gehienetan asmatu ere bai. Euskarazko testu bat sartu dut probatzeko, eta "basque" dela jakin izan du. Itzuli, oraindik ez baina.

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez

Itzultzeko zailak diren horiek

Martinezena blogean gaztelaniatik euskara itzultzean buruhausteren bat ematen dituzten hitzak eta esakunean biltzen ari dira. Hau 5. atala da. Hemen aurreko 4rak:

Ikasleren bat "nola esaten da?"-ka datorrenerako edo.

4
Batez bestekoa: 4 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Captiontube: Youtubeko bideoei azpitituluak jartzeko tresna

Bideoak azpititulatzea ikasteko, ikasten laguntzeko edo bideoak gehiago zabaltzeko tresna interesgarria da duda barik. Youtuben hainbat eta hainbat bideo ditugu azpititulatzea askok eskertuko luketenak. Youtubek aspaldian eskaintzen du bideoarekin batera azpitituluak gehitzeko aukera, hala ere ez du eskaintzen beraiek sortu eta editatzeko modurik.

Captiontube honek horretan lagundu ahal digu. Gunean sartu, Youtubeko bideoak aukeratu (norberarenak edo inorenak), azpititulak gehitzeko aplikazioa abiarazi, egin, gorde eta Youtube-ra igo azpitituluen fitxategia. Dena online.

Proba bat egin dut, hemen daukazue:

Azpitutuluak automatikoki ikusten ez badituzue, bideoaren beheko aldean, eskuinean dagoen gezian klikatu eta "Turn on captions" / "activar subtitulos" irudian klikatu.

Via Wwwhat's new

5
Batez bestekoa: 5 (3 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Itzulpenaz jardun beharra

Eskoletan irakurtzeko zaletasuna bultzatzeaz gain, lantzean behin egin liteke itzulpenaren gaineko gogoetarik, edo itzultzaileak ezagutarazteko jardunalditxoak egin, idazleekin egiten direnen antzekoak

— Iñigo Errasti,

Deian argitaratutakoa. Sareko Argiaren bidez jasoa.

4
Batez bestekoa: 4 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Itzulpenaz (II)

La traducción es actividad comunicativa por antonomasia, aplicable a muchas más situaciones de aprendizaje de las que imaginamos.

— Carmen Valero Garces

Joaquín García-Medallek La traducción en la enseñanza de lenguas artikuluan aipatuta.

5
Batez bestekoa: 5 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Itzulpenaz

itzulpena kontrolerako bide soil bat izan ordez eragile pedagogiko ere bilaka daiteke

— Jean René Ladmiral

4
Batez bestekoa: 4 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Itzulpena eta "erretrobertsioa"

Formacion ELEn teknika interesgarria proposatzen dute itzulpenetik hasita. Testua behin itzuli eta itzulitakoa atzera itzuli.

4
Batez bestekoa: 4 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez