software

Materialak Word-ekin maketatzen

LdeLengua podcastean tutorialen atala daukate. Han aurkitu dugu materialak MS Word-ekin maketatzeko bideo-tutorial hau. Hiru zatitan banatuta: lehenengoa, bigarrena eta hirugarrena.

Badira materialak txukun aurkezteko maketatzailea izan edo tresna profesionalak behar direla uste dutenak. Emaitza txukunak lortzeko gustu eta irudimen apur batekin nahikoa izan daiteke, eta tutorial honek pista batzuk ematen dizkigu.

*Bide batez, LdeLengua podcastaren azkenengo saioa publikatu dute. Würzburg-eko Unibertsitateko Carmen Ramosekin atazen inguruko solasaldi interesgarria eskaini digute orain: LdeLengua 39 con Carmen Ramos hablando sobre tareas

5
Batez bestekoa: 5 (6 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Dixio: hiztegi-tresna interesgarria

Sarean nabigatzen konturatu naiz leku pare batean aukera ematen dutela testuko edozein hitzen gainean klik bikoitza eginez gero hitzaren esanahia azaltzen duen hiztegi sarrera erakusteko. Espainiako Público eta La Razón-en eta Galiziako Xornal.com-en hain zuzen ere, berba bat aukeratu eta haren gainean klik bikoitza eginda, hitz horren esanahia agertzen da koadro batean.

Madrileko egunkarien kasuan Dixio aplikazioa agertzen da, Xornalen kasuan Digalego.com helbidetik ematen dira definizioak. Bistan da testuak ulertzeko laguntzatxoa badela. Aizu! eta HABE aldizkariek adibidez, hitz batzuk aukeratu eta haien esanahia edo itzulpena ematen dute, baina honek testuko hitz guztiak bilatzeko aukera ematen du.

Dixio horren berri bilatuta, ikusi dut  Semantix izeneko enpresa baten produktua dela, egoitzak Bartzelonan eta Bilbon berton dituena, eta, deigarria, erabil daitezkeen hizkuntzen artean euskara dago, hori bai, iturri bakarra euskarazko Wikipedia dugu une honetan.

Hiru bertsio eskaintzen dituzte: mahaigainerakoa, weberakoa eta mugikorretarakoa. Mahagainekoa ordenagailura jaitsi eta instalatzeko moduan daukagu webean bertan. Instalatu dut, eta Windows-en behitnzat windows tekla sakatuta eta saguarekin klik eginda aukeratu duzun hitzaren esanahia ematen dizu edozein programatan ari zarela. Web bertsioa ez dago bertan eskuragarri, eurekin jarri behar da harremanetan.

Honelako aplikazioa interesgarria izan liteke hizkuntza ikasleentzat duda barik. Euskararen kasuan seguruenik gure hizkuntzaren morfologia izango da teknologia garatzeko oztopo (deklinazioa, erroak, atzizkiak...).  Ez dakit honez gero semantix bera edo beste inor berau edo halako zerbait garatzen dabilen, baina tresna polita izan daiteke.

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez

Irakaskuntzarako aplikazioak: Top100

Via Wwwhat's New ezagutu dugu irakaskuntzarako aplikazioen Top 100 dinamiko hau. Etengabe eguneratzen ari da, eta akaso ideiaren bat emango digu, edo ezagutzen ez dugun zerbaiten berri.

4
Batez bestekoa: 4 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Sinadura: pdf dokumentuak sinatzeko software-a

Software gaiak ez dira hemengo mintzagai nagusia izaten, baina arreta eman dit "Sinadura" izeneko honek. Euskarazko izena eta euskarazko bertsioa ere baditu PDF dokumentuetan sinadura txertatzeko software honek. Informatikaren munduan euskara izen komertzialak sortzeko hizkuntza izan daiteke.

Via: Genbeta

5
Batez bestekoa: 5 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Mahara: portfolio digitalak

Abel Camachok Ireki blogean Mahara sistemaren sarrera azalpena egin digu: Mahara porfilio digitalak sortzeko tresna. Santurtziko Udal Euskaltegian probatzen eta ezartzen ibili dira azkenotan hain zuzen ere.

4
Batez bestekoa: 4 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Tesseract-OCRopus: testuak eskaneatzeko tresna euskaraz

Eusko Jaurlaritzaren eusarazko software-aren bilduman tresna berria gehitu dute: Tesseract-OCRopus. OCR programa bat da, irudi fitxategiak eskaneatu, testua bilatu eta testu formatuko fitxategira ekartzen du. Sinplea eta software librea ei da, Linux eta Windows-erako.

Seguruenik gremio honetan urtetxoak egin dituzuen askok hainbat altxor (materialak, testuak, ariketak...) bildu dituzue paper-fotokopietan edo eskanetatutako irudietan urteetan, euskarri garbiago baten gorde, edo berregokitu eta txukundu nahi zenituzketenak. Hor duzue tresna lagungarria beraz.

5
Batez bestekoa: 5 (3 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Wikispaces euskaraz

Wikispaces wikiak sortzeko plataforma ezagunenetako bat dugu. ZirIKTeroak eta Nafarroako IKT dinamizatzaileen blogaren bidez jakin dugu aplikazioaren hizkuntzen artean euskara dugula aukeran orain. Bitxia, gaztelania baino lehen euskaratu da Wikispaces.

5
Batez bestekoa: 5 (4 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

PDFarekin zoratuta?

Pdf formatuak buruko min bat baino gehiago eman ohi ditu. Hemen dauzkazue arazo batzuetarako konponbide errazak.

Bildu.net-en bidez.

4.5
Batez bestekoa: 4.5 (2 bozka)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Ahots tratamendurako software-aren zerrenda

Ahotsaren analisi eta tratamendurako erabil daitezkeen programak. Nahikoa teknikoak gehienak, baina baten bati zerbait egiten lagundu ahal badiote.

Euskofiliaren bidez.

4
Batez bestekoa: 4 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez

Xuxen GPL lizentziarekin

Xuxen euskarazko zuzentzaile ortografikoaren litzentzia aldatu egin da, GNU GPL software librearen lizentzia hartu du hain zuzen ere. Banaketa eta erabilerarako aukera gehiago zabaltzen dira horrela.

Zabaldu.com-en bidez. 

4
Batez bestekoa: 4 (1 vote)
Zure balorazioa: Bat ere ez