Ama Hizkuntzen Munduko Eguna eta Hizkuntzen urtea

  • warning: Parameter 1 to phptemplate_comment_submitted() expected to be a reference, value given in /home/karrajua/public_html/atoan/includes/theme.inc on line 669.
  • warning: Parameter 1 to phptemplate_comment_submitted() expected to be a reference, value given in /home/karrajua/public_html/atoan/includes/theme.inc on line 669.
  • warning: Parameter 1 to phptemplate_comment_submitted() expected to be a reference, value given in /home/karrajua/public_html/atoan/includes/theme.inc on line 669.
  • warning: Parameter 1 to phptemplate_comment_submitted() expected to be a reference, value given in /home/karrajua/public_html/atoan/includes/theme.inc on line 669.
  • warning: Parameter 1 to phptemplate_comment_submitted() expected to be a reference, value given in /home/karrajua/public_html/atoan/includes/theme.inc on line 669.
  • warning: Parameter 1 to phptemplate_comment_submitted() expected to be a reference, value given in /home/karrajua/public_html/atoan/includes/theme.inc on line 669.
  • warning: Parameter 1 to phptemplate_comment_submitted() expected to be a reference, value given in /home/karrajua/public_html/atoan/includes/theme.inc on line 669.
Lotura

Gaur ama hizkuntzaren eguna eta hizkuntzen munduko urtearen hasiera.

Unescoren Albistariak hizkuntzei buruzko monografikoa egin du. 

Albistea Eitb24n: Hamabost egunean behin "maitasuna" esateko modu bat desagertzen da

0
Bozkarik ez oraindik
Zure balorazioa: Bat ere ez

Iruzkinak

Aita hizkuntzan

Bai, irakurri dut daborduko. Baina ez zait horren interesgarria begitandu (guretzat behintzat) berak proposatzen duen "esperimentu soziolinguistikoa". Ez dakit, urrun samar ikusten dut berak esandakoa gure zilborretik, urrunegi agian.

Ama hizkuntzan

Bai, interesgarria Kirgizistan edo Hokkaidon gertatzen dena, geu ere batzuetan apur bat etnozentrikoak edo eurozentrikoak izaten gara. ;-)

Irakurriko zenuen honez gero, Erabili.com-en Toni Mollaren artikulu hau publikatu dute gaur: Ama-hizkuntzan.

Ama hizkuntza eta barruko hizkuntza

Atzekoz aurrera hasiko naiz. Publocoren aurkezpena nahiko morbosoa iruditzen zait. Prentsan asko saltzen du hizkuntza baten azken hiztuna, are gehiago itxura etniko (gurean kaxero itxura) badu. Baina tira.

Oso ona da Kirgizistan-i buruzko artikulua. Irakurri barik neukan, baina guztien artena gehien merezi duena da. Oso ezezagunak zaizkigu mendebaldekooi herri horietako errealitateak (gogoan dut orain gutxi Urtzi Urrutikoetxeak Berrian publikatu dituen artikulu batzuk Kaukaso herrien gainekoak, oso interesgarriak). Ezberdintasunak ezberdintasun, irakasgaiak ere hartu ahal ditugu herri horietatik, zergatik ez?

Luxemburgoko idazlearena bitxia eta xelebrea da durarik gabe, baina inzidentzia gutxi du oraindik (batek daki geroan).

Euskaldun berri/zahar: denok ulertzen dugu ezberdin, baina aspaldi gainditu beharreko terminologia iruditzen zait. Berri eta zaharren hobe beharrez, gainera. Goikok atzo Derion esan zuen bezala, Ebro azpia gurean dugu, gure etxeetan. Euskararen hedaduraren gaineko mapa guztiak faltsuak dira, euskaldunak daude Enkarterrietan eta erdaldunak Lekeition.

Ai ama! Hizkuntza!

Kontu hari tiratuta beste hau idatzi nuen handik hilabete batzuetara: Norberaren (ama) hizkuntza. Ikusten duzunez hizkuntz-gaitasunarekin jokatzen hasten garenean kontua gehiago konplikatzen da oraindino.

Nire ustez (nire barruntoan hobeto esanda), indefinizio horren atzetik bi kausa daude:

  1. Irizpide desberdinak aplikatzea: etnografikoak (edo etnikoak), linguistikoak, soziolinguistikoak, psikologikoak, funtzionalak...
  2. Aplikatzen den ingurunearen ezaugarriak. Artikuluok irakurrita adibidez, Kirgizistan, Hokkaido edo Luxemburgon kontzeptua berdin ulertzen dela begitandu zaizu? Luxemburgoko idazle horrena adierazgarria adibidez.

Total, euskaldun zaharra/berria bereizketa hori noiz eta zergatik sortua da? Zer irizpideren arabera eginda? Eta inportanteena, gaur egun norentzat-zertarako dauka errelebantzia? Seguruenik dialektologoaren eta soziolinguistaren ikuspegiak ez dira bat etorriko beti.

Bide batez, gauza bat gustatu zait Albistariaren artikulu horietan. Hizkuntza minorizatuez ari garenean Europa mendebalde edo erdi aldekoekin jarduteko ohitura dugu, eta, adibidez, gutxitan entzuten da SESBeko errepublika ohietan hizkuntzarenkin gertatzen ari denaz, ez bada Baltikoko errepubliketan. Berbarako, Kirgizistanen bertoko hizkuntza ofizialtzeko topatu duten egoerak ez digu zer pentsatua ematen?

Bide batez, Publicon aspaldian daukate aurkezpen hau online: Los últimos hablantes.

Memoria txarrekoak gara, gero!!

Ez nuen gogoratzen zure artikulua. UNESCOk berak emandako definizioaren arabera, nik bi ama-hizkuntza dauzkat (eta ia-ia euskaldun guztiak, hargatik ez bada besteagatik) eta ama bakarra. Hau al da posible?

Txantxak alde batera utzita, indefinizioa nagusi. Bakoitzak nahi duena erabiltzen du eta kito. Hori bai, euskaldun zahar eta berrien arteko dikotomia faltsua gainditzeko ez zait kontzepturik egokiena iruditzen.

Definizioa-edo

Karrajuan lehengo urtean egin nuen aipamena. Eta han definizio posible hauek ekarri nituen.

  • Lehenengo ikasi dugun hizkuntza edo hizkuntzak
  • Idenfikatzen garen hizkuntza edo besteek idenfikatzen gaituzten hizkuntza.
  • Hobetoen egin eta gehien erabiltzen dugun hizkuntza(k)
  • Lehenengo hizkuntza.

Ez dut gogoratzen nondik atera nituen, baina UNESCOk berak emandakoak direla uste dut. Bakit ez direla oso zehazak baina...

zer ospatzen dute?

Artikuluak irakurri ditut ama hizkuntzaren gaineko definiziotxo bat topatzeko asmoz (akasdunak gara, beti inposibleen bila), eta, noski, ezer topatu ez. Ama hizkuntzaren eguna ei da gaur, baina ba al daki inork zer demontre den ama-hizkuntza? Makina bat definizio topatu baietz!!!

Bidali iruzkin berria

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.